Thank you for watching! Please like and subscribe for more videos.
奇跡の男女2つの声を持つマルセリート・ポモイ。アメリカズ・ゴットタレントのチャンピォン大会準決勝で歌った「Time to say good bye」を訳してみました🤗
大昔にかじったイタリア語の知識を総動員😅
大好きな曲なのにどうも意味がスッキリ理解できなくてずっとモヤモヤしていました。マルセリートが1番大事な歌詞である Con te partirò (君と共に旅立とう)の部分をすっ飛ばしたアレンジで歌っていたので、思い切って
time to say good bye = 旅立ちの時だ
と意訳してみました(これはお別れの歌ではなく旅立ちの歌なのです)。全体の意味が通るように翻訳したくて、イタリア語版、それの全英訳版、他の方の日本語訳版などあれこれ読み比べ、自分なりに納得のいく訳が出来たと思います。
1番悩んだのは何で「海はもう無い」のかなんですが、これは「2人を隔てていた海(障害)はもう無い」のだと訳してる途中で理解しました。海を隔てた遠距離恋愛だった2人が、今やっと一緒になって新しい暮らしをスタートさせる、という感じでしょうか。
もしくは「海」自体が比喩で、数々の障害を乗り越えたという意味かも知れません。これまでの苦難にグッバイ、なのかも。
てな訳でわずか4分の動画ですが、翻訳には4時間くらいかけております。楽しんでいただけたら嬉しいです。
ゴット・タレントの大ファンなので、今後もどんどん字幕付で紹介したいと思います。
チャンネル登録、いいね、シェアよろしくお願いします😊🙏🏻
Instagram
https://www.instagram.com/wonderful_funny_world/
#AGT #marcelitopomoy #日本語字幕
コメントを書く